Printed: 2024-12-26
View archival description
Item LB50 - Noye wallon 1995
Part of Fonds Louis Baijot
Identity area
Reference code
BE Centre de documentation historique de Bièvre / LB-LB50
Title
Noye wallon 1995
Date(s)
- 1995 (Creation)
Level of description
Item
Extent and medium
1 page
Context area
Name of creator
Baijot, Louis
(1924 - 2013)
Biographical history
Pendant de nombreuses années, il sera à la tête de l’entreprise familiale, le Boerenbond et les Moulins Baijots avant de transmettre le flambeau à ses enfants.
Défenseur de sa langue maternelle, le wallon, il aura eu la chance de côtoyer Gaston Lucy (Le Singlé), un vrai spécialiste en la matière tant au niveau du parlé que de l’écrit. Il héritera de sa bibliothèque, une vraie mine de trésors.
Animateur principal du Coutcouloudjoû (mensuel en wallon), il attirera Lucien Mahin à Bièvre où des cours de wallon sont toujours donnés.
C’était aussi un historien local. On lui doit une relation précise des faits de guerre sur Bièvre pour la Première Guerre mondiale, une traduction française du Wandelaicus mansus (texte latin concernant la région de Bièvre et datant du VIIIe siècle) et de nombreux écrits parus
dans les publications des cercles d’histoires locaux et dans les bulletins communaux.
Sa passion pour l’histoire locale, il savait la partager et un de ses
derniers gestes en ce sens est la donation de plusieurs documents au fonds d’histoire locale de Bièvre. Il sera également à la base de la restauration du site militaire de la gare de Graide.
Grand marcheur, Louis aura parcouru des milliers de kilomètres à
pied, accompagné le plus souvent de sa chienne Mira et de ses sticks. Il aimait raconterqu’on ne connait vraiment sa région qu’en la parcourant à pied.
Défenseur de sa langue maternelle, le wallon, il aura eu la chance de côtoyer Gaston Lucy (Le Singlé), un vrai spécialiste en la matière tant au niveau du parlé que de l’écrit. Il héritera de sa bibliothèque, une vraie mine de trésors.
Animateur principal du Coutcouloudjoû (mensuel en wallon), il attirera Lucien Mahin à Bièvre où des cours de wallon sont toujours donnés.
C’était aussi un historien local. On lui doit une relation précise des faits de guerre sur Bièvre pour la Première Guerre mondiale, une traduction française du Wandelaicus mansus (texte latin concernant la région de Bièvre et datant du VIIIe siècle) et de nombreux écrits parus
dans les publications des cercles d’histoires locaux et dans les bulletins communaux.
Sa passion pour l’histoire locale, il savait la partager et un de ses
derniers gestes en ce sens est la donation de plusieurs documents au fonds d’histoire locale de Bièvre. Il sera également à la base de la restauration du site militaire de la gare de Graide.
Grand marcheur, Louis aura parcouru des milliers de kilomètres à
pied, accompagné le plus souvent de sa chienne Mira et de ses sticks. Il aimait raconterqu’on ne connait vraiment sa région qu’en la parcourant à pied.
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
Poème sur Noël écrit en wallon
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
- Walloon
Script of material
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Pour la traduction française, voir la pièce LB48 "Noël wallon"
Notes area
Description control area
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Draft
Level of detail
Minimal
Dates of creation revision deletion
Description archivistique rédigée le 21 décembre 2015
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
Description archivistique rédigée par Emilie Brasseur
Digital object metadata
Media type
Text
Mime-type
application/pdf
Filesize
18.3 KiB
Uploaded
December 21, 2015 6:34 AM